Immanuel Kant Baltic Federal University

Degree Programmes

Linguistics «Audiovisual translation»

Programme Information

The Programme is meant for students who wish to translate films and series for dubbing and subtitling.

The Programme aims to train highly qualified specialists in audiovisual translation.

Programme Description

45.04.02. Linguistics. Audiovisual translation.

Duration of the Programme: 2 years.

Programme type: Full-time.

Language of instruction: Russian.

Institute: Institute for the Humanities.

Courses & Study Load

Number of ECTS credits: 120

Core disciplines: script discourse, subtitling, introduction to dubbing, audiovisual transaltion for special purposes, audiovisual translation strategy, cultural aspects of audiovisual translation, history of audiovisual translation, pragmatic aspects of audivisiual translation, major areas of research on audiovisual translation, audiovisual translation practice.


SV-Double studio, Moscow International Film Festival.

Professional Training / Internships
Career Opportunities

Professional prospects lie with film translation, multimedia localisation, film festivals, and television.

Admission & Tuition

To enter a Master's programme  applicants are  required to take the following exams:

  • Written exam  (or a test)  in the chosen field of study (100 points maximum)

  • Foreign language (a pass or fail  test)

We also accept international certificates of proficiency in English

Cambridge exam: PET, FCE, CAE, CPE; IELTS; TOEFL or

German: Goethe-Zertifikat A2, Goethe-Zertifikat Fit in Deutsch, Goethe-Zertifikat B1 / B2 , -Goethe-Zertifikat C1, Goethe-Zertifikat C2: GDS, test DaF, DSD B2 / C1, - telc A2 / B1 / C1 / C2, -ÖSD, -DSH.


Darya ILINA, Degree Programme Manager

Tel. + 7 4012 595 595 (3501)


Languages: Russian, English

Admissions Office

14 A. Nevskogo ul., Kaliningrad, 236041

+7 (4012) 59-55-96
fax: +7 (4012) 31-33-33